Cos'è la Forma Imperativa
La forma imperativa del verbo o 命令形, è una struttura verbale utilizzata, a seconda del contesto e della costruzione della frase, per impartire ordini e comandi, dare istruzioni o formulare richieste perentorie. Il suo opposto, l’imperativo negativo, detto anche forma proibitiva, viene invece utilizzato per comandare, ordinare o istruire qualcuno a non compiere una certa azione. Tuttavia, è bene tenere a mente che, per la sua natura diretta e impositiva, l’imperativo usato in modo diretto può risultare inappropriato, rude o addirittura offensivo in diversi contesti sociali.
Come Funziona
L’imperativo si forma in modi diversi nel caso di verbi 一段, 五段, e dei verbi irregolari 来る e する. In particolare:
- con i verbi 一段, l’imperativo si forma aggiungendo ~ろ alla radice del verbo o, quando usato in forma più letteraria ~よ ;
- con i verbi 五段 l’imperativo si forma accostando la quarta base alla radice del verbo (ovvero con la sillaba terminante in ~え);
- per quanto riguarda i verbi irregolari する e 来る la forma imperativa è rispettivamente, しろ (o in alcuni casi più letterari せよ) e 来い.
Ci sono poi verbi con imperativi particolari che non seguono la regola esposta sopra. In particolare, come ad esempio il verbo くれる (dare a me/al mio gruppo) che diventa くれ (e non くれろ).
来る (venire) diventa 来るな (non venire!)
Usi e contesti di applicazione
Come detto prima, la forma imperativa o proibitiva usata in modo diretto a fine frase risulta estremamente forte e impositiva. Per questo, il suo uso è generalmente riservato al registro maschile e a situazioni specifiche come, ad esempio:
Contesti strettamente gerarchici, come contesti militari o sportivi, dove la chiara gerarchia e la necessità di eseguire ordini rapidamente e senza questionamenti giustificano l’uso di un tono comandante e diretto. (Frasi esempio 1 ).
Situazioni di emergenza, dove il tempo è essenziale e le istruzioni devono essere seguite prontamente, l’imperativo diretto è spesso usato per garantire azioni rapide e decise (Frase esempio 2).
Manuali o guide, per fornire comandi chiari e inequivocabili su come eseguire determinate azioni. Questo approccio aiuta a evitare ambiguità (Frase esempio 3).
Nella segnaletica stradale, dove è necessario impartire istruzioni rapide e comprensibili da chi è in movimento, si può trovare l’uso dell’imperativo (Frase esempio 4)
Tra amici di sesso maschile, in particolare in contesti informali dove esiste un rapporto di grande confidenza, l’imperativo può essere usato in modo scherzoso o bonario senza necessariamente suonare duro o autoritario (Frase esempio 5)
frasi esempio
Avanza!
Scappa!
Premi il bottone!
Fermati!
Vieni presto, dai!
Verbi che non hanno l'imperativo
In giapponese, alcuni verbi non hanno una forma imperativa diretta. Ciò è dovuto principalmente alla natura di questi verbi, che non si prestano bene a comandi diretti. Ecco alcuni esempi:
- I verbi di stato o esistenza come ある e いる non hanno una forma imperativa diretta, perché non è logico comandare a qualcuno o qualcosa di inanimato ad esistere o essere presente in un certo stato o luogo.
- I verbi copulativi (です) o i verbi ausiliari (なる) non hanno una forma imperativa perché non ha senso comandare a qualcuno o qualcosa di avere uno stato o di cambiare quello stato.
- I Verbi di Percezione e Cognizione come 知る o 思う non si trovano all’imperativo diretto in quanto non si può comandare a qualcuno di sapere qualcosa o pensare a qualcosa immediatamente.
Alternative all'imperativo diretto
In giapponese, ci sono molte situazioni in cui l’uso dell’imperativo, che potrebbe essere normale in italiano, viene evitato per mantenere la cortesia e il rispetto. Ad esempio, quando si intrattengono conversazioni Formali e con Superiori, clienti o persone che non si conoscono bene, usare l’imperativo suona maleducato e irrispettoso. Questo vale anche tra amici e familiari, l’imperativo può sembrare troppo forte o diretto. In questi casi, si preferiscono forme alternative, ad esempio:
La Forma ~て, è usata in modo più informale e suona meno impositiva rispetto all’imperativo puro.
- Errato: 手伝え!
- Corretto: 手伝って。
Le Forme ~てもらえる?o ~てくれる?, sono entrambi modi informali per chiedere un favore.
- Errato: これ、持て!
- Corretto: これ、持ってくれる?
La Forma ~てください è più comune e cortese per fare richieste e fornire istruzioni in modo rispettoso.
- Errato: 座れ!
- Corretto: 座ってください。
- Errato: 野菜を食べろ!
- Corretto: 野菜を食べなさい。
La Forma ~ていただけますか è ancora più cortese della precedente e viene spesso usata nei contesti aziendali o molto formali.
- Errato: サインしろ!
- Corretto: サインしていただけますか?
La forma ~ましょう: non è propriamente usata per esortare qualcuno a fare qualcosa, coinvolgendo il destinatario in un’azione comune, rendendola così meno impositiva.
- Errato: 一緒に読め!
- Corretto: 一緒に読みましょう。
Utilizzare le forme descritte sopra non solo aiuta a mantenere un tono rispettoso e cortese ma alternative rendono le richieste più accettabili e contribuiscono a dare le giuste sfumature alla conversazione.